10 claves para empezar a escribir

Categoría (Consejos para escritores, General) por Manu de Ordoñana, Ana Merino y Ane Mayoz el 15-11-2017

Tags : , , , ,

Se acabó el miedo a la página en blanco. En un artículo publicado en El Mundo el pasado el 29 de mayo de 2017, firmado por Victoria Gallardo, el periodista, escritor y profesor José Julio Perlado ofrece unos consejos imprescindibles para el aspirante a escritor:

Observación. Para escribir hay que contemplar la realidad desde muchos ángulos, lanzarse a concebir las cosas desde un punto de vista diferente. Los personajes nacen así. Están en la calle, viajan en el metro y pasean con nosotros. Hay que observarlos y saber qué coger de cada uno. Por ejemplo, en Guerra y Paz, Tolstói tomó rasgos de su abuela y de su cuñada para el personaje de Natasha.

Lecturas. Un escritor debe acompañarse de buenas historias durante toda su vida. Primero se lee por curiosidad, luego por conocimiento y, ya más adelante, como escritor, analizando y descubriendo los entresijos del libro que se tiene entre manos. Hay autores inimitables como Valle Inclán a los que no se puede copiar, pero a los que no se debe dejar de leer. Read the rest of this entry »

La oración y sus partes. El adjetivo

Categoría (General, Taller literario) por Ana Merino y Ane Mayoz el 05-11-2017

Tags : , , ,

Los adjetivos utilizados en un texto deben ser el resultado de una elección personal. Nunca debemos incluirlos ni de manera irreflexiva ni cuando nos resulte cómoda o fácil su inserción. Dos grandes cuentistas nos dan unos consejos muy útiles para su uso:

  • Horacio Quiroga nos recomienda evitar la adjetivación innecesaria; la colocación de un adjetivo cuando el sustantivo basta para expresar la idea: gota (no gota resbaladiza); instantáneas (no puntuales instantáneas); soledad (no soledad aislada): “No adjetives sin necesidad. Inútiles serán cuantas colas de color adhieras a un sustantivo débil. Si hallas el que es preciso, él solo tendrá un color incomparable. Pero hay que hallarlo.”
  • Prescindir de la adjetivación vaga e imprecisa es la recomendación de Anton Chéjov: “Al corregir las pruebas, tacha muchos de los sustantivos y adjetivos. Usas tantos sustantivos y adjetivos que la mente del lector es incapaz de concentrarse y se cansa pronto. Si yo digo: ‘El hombre se sentó sobre el césped’ lo entenderás de inmediato. Lo entenderás porque es claro y no pide un gran esfuerzo de atención. Por el contrario, si escribo ‘Un hombre alto, de barba roja, torso estrecho y mediana estatura, se sentó sobre el verde césped, pisoteado ya por los caminantes; se sentó en silencio, con cierto temor, y tímidamente miró a su alrededor’, no será fácil entenderme, se hará difícil para la mente, será imposible captar el sentido de inmediato. Y una escritura bien lograda, en un cuento, debería ser captada inmediatamente, en un segundo (…).”

Read the rest of this entry »

Competencia lectora. Un pulso al informe PISA

Categoría (Cultura y democracia, El libro y la lectura, General) por Manu de Ordoñana, Ana Merino y Ane Mayoz el 26-10-2017

Tags : , , , , ,

Me ha gustado mucho Matilda,
porque es buena, pero pícara.

Este es el comentario de un niño de 12 años al finalizar la lectura de Matilda, de Roahl Dahl. Muestra perfectamente que ha entendido el alma y el carácter de la protagonista de la novela y, lo que es mejor, nos ha transmitido el gusto que ha sentido al darse cuenta de ello. Si lo tomáramos como una recomendación literaria, sería insuperable. En cuanto a competencia lectora se refiere, estaríamos rozando la excelencia.

Pero esto no es lo normal. La competencia lectora de los alumnos españoles está algo más alta que la media europea, pero por debajo de los países más desarrollados, de acuerdo con el informe PISA, correspondiente al año 2105: Read the rest of this entry »

20 reglas para escribir una novela de detectives

Categoría (Consejos para escritores, General) por Manu de Ordoñana, Ana Merino y Ane Mayoz el 17-10-2017

Tags : , , , ,

S. S. Van Dine es el pseudónimo de Willard Huntington Wright (1888-1939), crítico de arte y padre de la novela detectivesca. Creó la figura del detective Philo Vance, un neoyorquino rico y arrogante que, igual que su autor, es experto en arte y aficionado a la sicología, conocimientos que le sirven para resolver los crímenes más sofisticados. Murió a los 51 años, víctima de su afición al alcohol y a las drogas.

Van Dine se sintió obligado a compartir su saber literario y nos ha legado estas 20 reglas que fueron publicadas originalmente en la American Magazine (septiembre de 1928) y recogidas más tarde en un libro editado en 1936, bajo el título Philo Vance investiga, que incluye una selección de seis de sus mejores obras, además de las 20 pautas que ofrecemos a continuación: Read the rest of this entry »

La oración y sus partes. El sustantivo

Categoría (General, Taller literario) por Ana Merino y Ane Mayoz el 06-10-2017

Tags : ,

Existen los sustantivos concretos y los abstractos.  Según lo que predomine en el escrito, el lector asimilará lo que lee de forma distinta.

Los sustantivos concretos nombran a seres u objetos materiales, perceptibles por los sentidos. Las habilidades del escritor se demuestran en buena medida en este campo. Pero el reto está en designar las cosas sin sacralizarlas, sin diluirlas y sin excederlas.

Resulta conveniente usar nombres que respondan a sus verdaderas características —y no a las gastadas por el uso— y emplear un sustantivo específico en lugar de una explicación que rodee al elemento tratado. Read the rest of this entry »

El oficio de traductor

Categoría (Consejos para escritores, El libro y la lectura, El oficio de escribir, General) por Manu de Ordoñana, Ana Merino y Ane Mayoz el 30-09-2017

Tags : , , , , ,

Hoy, 30 de septiembre, festividad de San Jerónimo, se celebra el Día Internacional de la Traducción, una iniciativa anual que rinde homenaje a los traductores y reconoce su papel esencial en la transmisión del conocimiento. Es una fecha oportuna para investigar su labor y reconocer su mérito, muy poco valorado en un mundo cultural sometido a la egolatría de los escritores consagrados.

Cuando nos disponemos a leer un libro, por lo general, ninguno de nosotros se plantea si está traducido o no. Mientras lo leemos o al finalizarlo, si no nos ha gustado, entonces buscaremos culpables o decidiremos no volver a leer a ese autor. Pero también existe la posibilidad de que no esté bien escrito o de que, quizá, no esté bien traducido. A veces, basta con cambiar de editorial para que esa obra nos entusiasme: el traductor es otro.

Detrás de la creación de una novela no sólo está el escritor, en ocasiones, también el traductor, ese eslabón invisible al que debemos agradecer su esfuerzo para acomodar el contenido de la obra a nuestro idioma. Porque todos sabemos que entender un idioma no es suficiente para trasladar lo literario, es decir, esa forma determinada, única en cada escritor, que nos hace vibrar, recordar y sobre todo deleitarnos con lo que estamos leyendo. Si somos capaces de diseccionar cada paso que conlleva esta transformación o acomodación de un idioma a otro, comprenderemos mejor el trabajo de estas personas. Porque aquí nos incumbe la traducción literaria y esta no es una tarea banal. Read the rest of this entry »

Página 1 de 6112345...102030...Última »